Адсартавана па рэлевантнасці  |  Сартаваць па даце


27.11.2017
5142
Новыя пераклады з Караткевіча. На беларускую

У 1950-х гадах малады Уладзімір Караткевіч раз-пораз пісаў вершы ня толькі па-беларуску, але і на рускай мове. Пісаў і пазьней, але ўжо значна радзей, як сяброўскія прысьвячэньні й нефармальныя жарты. На дзень народзінаў улюбёнага пісьменьніка Андрэй Хадановіч пераклаў некалькі рускамоўных вершаў нашага класіка. Гэтыя творы збольшага не друкаваліся пры жыцьці аўтара (хоць адзін верш апублікаваны, напрыклад, у рамане “Нельга забыць), не ўвайшлі ў першы том знакамітага васьмітомніка, але ёсьць у...

04.09.2019
189
Выйшаў 101-ы нумар «Дзеяслова». Што ў ім ёсць пачытаць?

У новым нумары часопіса - найлепшая паэзія, проза, крытыка ў Беларусі. Адкрывае нумар нізка вершаў Валянціны Аксак «Меню таемнае вячэры». Нізка насычана біблійнымі матывамі (верлібры «Вербы», «Міраносіцы», «Эмануіл», «Міраносіцы», «Вялікдзень-2019» і інш.), што суседнічаюць і пераплятаюцца з няўлоўным хараством, якое паэтка бачыць ў самых быццам бы будзённых рэчах.+ Уладзімір Някляеў прэзентуе сваю новую паэму «Зорка Дзіва». Даўней яе назвалі б ліра-эпічнаю (зрэшты, жанравая пазнака "нальшанская...

12.08.2019
415
Ліпеньская "Літаратурная Беларусь" — пампуй бясплатна! (+PDF)

Чытайце ліпеньскую "Літаратурная Беларусь", наш традыцыйны штомесячны выпуск-дадатак да газеты "Новы Час"! Выйшла ліпеньская "Літаратурная Беларусь", наш традыцыйны штомесячны выпуск-дадатак да газеты "Новы Час". У нумары: НАВІНЫ: новыя кнігі беларускіх незалежных выдавецтваў ПРОЗА: аповеды Людмілы АНДЗІЛЕЎКА ПАЭЗІЯ: вершы Юркі ГОЛУБА і Фелікса БАТОРЫНА ПРОЗА: аповеды «Мы наш, мы новы…» Валянціна ДУБАТОЎКІ ШКАЛЯРЫЙ: новыя апавяданні ды ілюстрацыі з будучай...

24.06.2019
865
«Гэтым людзям вельмі патрэбная камунікацыя»

Батлейка завітала ў аддзяленне дзённага знаходжання для інвалідаў ТЦСАН Першамайскага раёна, дзе прэзентавала "Суперкнігу пра Біла з Болаю". — У нас не такі тэатр, дзе варта сядзець ціха і толькі слухаць, — тлумачыць Вераніка Фаміна, адна з заснавальніц лямцавай батлейкі. Батлейка завітала ў аддзяленне дзённага знаходжання для інвалідаў ТЦСАН Першамайскага раёна Мінска, дзе прэзентавала "Суперкнігу пра Біла з Болаю". Першую кнігу пра Біла і Болу Гуніла Бэргстрэм напісала яшчэ...

17.06.2019
972
Тры кнігі Васіля Быкава выйшлі па-ўкраінску ў выдавецтве "Знання"

... Міхайла Слабашпіцкі падкрэсліў, што творчая актыўнасць беларускіх гасцей – літаратуразнаўчыя, культуралагічныя даследаванні, мастацкія пераклады з беларускай на ўкраінскую і з украінскай на беларускую і інш. -- знайшла ва Украіне афіцыйнае прызнанне. Таццяна Кабржыцкая і Вячаслаў ...

27.05.2019
1408
Адкрыты прыём заявак на прэмію імя Карласа Шэрмана

..., “Пераклад дзіцячай кнігі”. Пераможца ў кожнай намінацыі атрымае грашовы прыз у 3000 беларускіх рублёў . Удзельнічаць у конкурсе могуць пераклады мастацкіх кніг на беларускую мову, выдадзеныя ў папяровым або электронным варыянце ў 2018 годзе. Падаць заяўку і намінаваць кнігу ...

20.05.2019
1644
Тры прычыны прачытаць "Суперкнігу пра Біла з Болаю"

У межах Ночы музеяў у Мінску прэзентавалі твор шведскай пісьменніцы Гунілы Бэргстрэм "Суперкніга пра Біла з Болаю (Біл разумны, Бола вясёлая). 18 мая ў Музеі гісторыі літаратуры ў Мінску прэзентавалі кнігу шведскай пісьменніцы Гунілы Бэргстрэм "Суперкніга пра Біла з Болаю (Біл разумны, Бола вясёлая), якая ад нядаўняга часу даступная таксама ў аўдыяфармаце. Прэзентацыя кнігі на Ночы музеяў —гэта пэўнае выпрабаванне: ніколі не ведаеш, хто будзе слухачом і як адрэагуе на кнігу. Вось і ў...

02.04.2019
2346
Біл і Бола, Харланчук і Хітрык вяртаюцца! Выходзіць аўдыёкніга паводле класікі шведскай дзіцячай літаратуры

Прадстаўляем дыск “Суперкніга пра Біла з Болай”: як і аўдыёкнігі пра Пэтсана і Фіндуса, агучылі яго акторы Павел Харланчук і спявачка Ганна Хітрык! 2 красавіка, у Міжнародны дзень дзіцячай кнігі і ў дзень, які ААН вызначыла Сусветным днём распаўсюду інфармацыі аб праблеме аутызма, Саюз беларускіх пісьменнікаў прэзентуе свой новы праект. Прадстаўляем дыск “Суперкніга пра Біла з Болай”: як і аўдыёкнігі пра Пэтсана і Фіндуса, агучылі яго акторы Павел Харланчук і спявачка Ганна Хітрык . Для найвядомейшай...

26.03.2019
1640
У Мінску развіталіся з Валерам Стралко

... Васіль Быкаў, Уладзімір Караткевіч ды інш. У 2003 г. Валер Стралко быў узнагароджаны Міжнароднай літаратурнай прэміяй імя Івана Франко за пераклады на беларускую мову твораў Тараса Шаўчэнкі, Лесі Украінкі, Івана Франко і сучасных украінскіх аўтараў, а таксама літаратурнай прэміяй ...

18.02.2019
2572
Спрынгсцін і падарожжа на шведскую Поўнач

... пісьменніцай Ідай Ліндэ. 16 лютага ў кнігарні «Логвінаў» прайшла сустрэча са шведскай пісьменніцай Ідай Ліндэ . Яна прэзентавала беларускія пераклады сваіх кніг «Нябесны футбол», «29 недасланых лістоў» і «Паехаць на поўнач, каб памерці». У імпрэзе, акрамя аўтаркі, бралі ўдзел перакладчык ...

10.10.2018
2533
Па-беларуску выходзіць «Стамбул» Архана Памука

Сусветны бестсэлер лаўрэата Нобелеўскай прэміі ўпершыню выйдзе на беларускай мове. Наступны — Кадзуа Ісігура. «Упэўнены, менавіта гэтай кнігай мы закладзём добры падмурак для таго, каб перакладаць на беларускую мову творы сучасных топавых аўтараў. Аўтараў-мільённікаў — па накладах іх кніг. А таксама здолеем прывезці ў Беларусь гэтых пісьменнікаў» , — кажа ініцыятар выдання Сяргей Макарэвіч . Агульны наклад кніг Памука ў свеце складае каля 15 мільёнаў асобнікаў. Яго творы чытаюць на 60 мовах...

04.10.2018
2352
"Ёрдзіс". Кніга пра шведскую дзяўчынку па-беларуску

Напрыканцы верасня ў выдавецтве Коska, якое публікуе дзіцячую шведскую літаратуру па-беларуску, пабачыла свет кніга Юі Вісландэр і Лоты Гефенблад “Ёрдзіс". Зборнік цудоўна падыходзіць для чытання дзецям ад 6 да 10 год. Напрыканцы верасня ў выдавецтве Коska, якое публікуе дзіцячую шведскую літаратуру па-беларуску, пабачыла свет кніга Юі Вісландэр і Лоты Гефенблад “Ёрдзіс". Зборнік цудоўна падыходзіць для чытання дзецям ад 6 да 10 год. Вуліца Сонечная, дом 1 - найлепшае месца ў цэлым...

03.08.2018
2201
32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў, намінаваныя на прэмію Шэрмана

..., эквівалентную 2000 у.а. У 2016 г. лаўрэатам прэміі стаў Якуб Лапатка за пераклад з фінскай мовы эпасу «Калевала»; у 2017 -- Андрэй Хадановіч за пераклады з французскай мовы вершаў Шарля Бадлера. Падпісвайцеся на нашую старонку ў фэйсбуку , каб сачыць за навінамі Прэміі ! Да

06.06.2018
5238
Еўрапейская Пісьменніцкая Рада ў Мінску: дзень другі

... пісьменніка і становішча беларускай мовы ў нашай краіне, кнігавыдавецкая справа, наладжванне міжкультурнага супрацоўніцтва і ўзаемныя пераклады мастацкай літаратуры і падобнае. Саюз беларускіх пісьменнікаў прадставіў гасцям зборнік-білінгву "Зацішша не было: Беларуская ...

20.04.2018
4616
Красавіцкія творчыя сустрэчы з «Будзьма беларусамі!»

... школу №19 імя Янкі Купалы запрасілі паэта, перакладчыка Андрэя Хадановіча. Паэт чытаў свае старыя і новыя вершы, спяваў аўтарскія песні і пераклады, правакаваў на дыскусію і адказваў на пытанні. Найбольш навучэнцаў цікавілі крыніцы натхнення сучаснага аўтара: адкуль бярэцца ...

07.03.2018
4332
Беларускі ЗША падтрымалі «Амерыканку»: Беларуска-Амерыканскае задзіночанне Вашынгтона сабрала сродкі на друк «Пенелапіяды» Маргарэт Этвуд

Кніжная серыя "Амерыканка" завяршае збор грошай на выданне культавых кніг у беларускім перакладзе. Падчас кампаніі ўдалося сабраць ахвяраванні на друк “Байцоўскага клубу” Чака Паланюка. Наступнай кнігай, якая атрымала шанец на друк, зрабілася “Пенелапіяда” Маргарэт Этвуд. У выдання з'явіўся генеральны спонсар – Вашынгтонская філія Беларуска-Амерыканскага задзіночання. “Для Беларуска-амерыканскага задзіночання Вашынгтона (BAZA-DC) “Амерыканка” – важная падзея ў беларускай культурнай прасторы...

06.03.2018
8389
Твор украінскага сябра Беларусі Сяргія Жадана намінавалі на прэмію Ляйпцыгскага кніжнага кірмаша

... Франкфурцкага восеньскага, кніжны кірмаш Германіі. Агулам на тры намінацыі (белетрыстыка (у тым ліку паэзія), літаратура нон-фікшн\эсэістыка, пераклады) сёлета вылучана 60 тысяч еўра. Яўген Бяласін, Берлін, для сайта lit-bel.org Фота аўтара

19.02.2018
7675
Хэдлайнеры кульмінуюць: міжнародныя чытанні Стральцоўскага фэсту (+фота)

Міжнародныя чытанні на фэсце Стральцова – найцікавейшая рэч. Не толькі ў межах фестывалю – увогуле сярод літаратурных падзеяў года. Гэтым разам чытанні прайшлі ў першы ж дзень фэсту. Беларускі бок прадставілі Уладзімір Арлоў, Сяргей Прылуцкі і Вальжына Морт. Сёлетнія госці – паэты Лілія Газізава (Татарстан), Стэйнар Упстад (Нарвегія), Андрэй Сцепанюк (Польшча). А таксама – заўжды чаканы і горача любімы Сяргій Жадан. Вядома, з Украіны. Калі б выступ Жадана прызначылі на пятую раніцы, людзі прыйшлі...

15.02.2018
5714
«Для шчасця зямнога»

Пад такой назвай ва ўкраінскай Вінніцы пабачыў свет паэтычны зборнік-білінгва, які стаў плёнам супрацы чатырох сучасных беларускіх аўтараў з паэткай і перакладчыцай Таццянай Якавенка. Спадарыня Таццяна перастварыла па-ўкраінску вершы Людмілы Паўлікавай-Хейдаравай, Эдуарда Акуліна, Эдуарда Дубянецкага, Міколы Пацеюка. Наўзаем нашыя пісьменнікі пераклалі яе вершы на беларускую мову. Як адзначае ў прадмове Эдуард Дубянецкі, "у гэтым арыгінальным выданні змешчаны глыбока эмацыйныя, пранікнёныя...

01.02.2018
12329
VIІ Міжнародны паэтычны фестываль «Вершы на асфальце» памяці Міхася Стральцова (ПРАГРАМА)

Фестываль пройдзе 16 і 17 лютага ў Мінску. У ім возьмуць удзел паэты, перакладчыкі, музыканты з Беларусі, Нарвегіі, Польшчы, Татарстана (РФ), Украіны, Швецыі. Арганізатары — ГА «Саюз беларускіх пісьменнікаў» і ГА «Беларускі ПЭН-цэнтр». Партнёры: Шведскі саюз пісьменнікаў, Амбасада Каралеўства Швецыі ў Рэспубліцы Беларусь, грамадская культурніцкая кампанія "Будзьма беларусамі!", галерэя TUT.BY. Паэтычныя чытанні, прэзентацыі арыгінальных і перакладных кніг, круглы стол па вяртанні рэпрэсаванай...

Вынік пошуку: 1-20 з 110 Першая | | 12345 | | Апошняя