Адсартавана па рэлевантнасці  |  Сартаваць па даце


11.11.2019
4621
10/100. Беларускія пераклады найлепшых раманаў

ВВС Arts склала спіс 100 найлепшых англамоўных раманаў за 300 гадоў. Расказваем пра беларускія пераклады з гэтага спіса. ВВС Arts склала спіс 100 найлепшых англамоўных раманаў за 300 гадоў. У спіс увайшлі творы ад дзіцячай класікі да бестселераў....

26.10.2019
4618
Лепшыя пераклады гэтага году

Журы прэміі Карласа Шэрмана назвала пераможцаў. 26 кастрычніка ў Палацы мастацтва прайшла цырымонія ўручэння прэміі Карласа Шэрмана для перакладчыкаў. Сёлета прэмію ўручылі ў трох намінацыях: пераклад прозы, пераклад паэзіі і пераклад дзіцячай кнігі. Пераклад прозы: Сяргей Шупа — Мойшэ Кульбак «Панядзелак» (пераклад з ідышу). Выдавецтва «Вясна», Прага. Пераклад паэзіі: Антон Францішак Брыль — Марк Валерый Марцыял «Выбраныя вершы» (пераклад з лацінскай мовы). Выдавец Зміцер Колас, Мінск. Пераклад...

27.11.2017
12104
Новыя пераклады з Караткевіча. На беларускую

У 1950-х гадах малады Уладзімір Караткевіч раз-пораз пісаў вершы ня толькі па-беларуску, але і на рускай мове. Пісаў і пазьней, але ўжо значна радзей, як сяброўскія прысьвячэньні й нефармальныя жарты. На дзень народзінаў улюбёнага пісьменьніка Андрэй Хадановіч пераклаў некалькі рускамоўных вершаў нашага класіка. Гэтыя творы збольшага не друкаваліся пры жыцьці аўтара (хоць адзін верш апублікаваны, напрыклад, у рамане “Нельга забыць), не ўвайшлі ў першы том знакамітага васьмітомніка, але ёсьць у...

09.06.2021
266
Абвешчаны спіс прэтэндэнтаў на Прэмію Шэрмана

... ўзнагароду прэтэндуюць 24 кнігі, перакладзеныя з 11 моў, сярод якіх ідыш і нарвежская, а таксама ісландская і харвацкая. На прэмію прымаліся пераклады мастацкіх кніг на беларускую мову, выдадзеныя ўпершыню ў папяровым або электронным варыянце ў 2020 годзе (альбо ў 2019, калі кніга не ...

26.05.2021
563
“Маўклівасць. Гучная цішыня”: у Дрэздэне праходзіць выстава з удзелам беларускіх паэтаў

Сярод удзельнікаў – беларускія паэты Дзмітры Строцаў і Анатоль Івашчанка. У адным з экспазіцыйных павільёнаў Дрэздэнскага дзяржаўнага музея – Японскім палацы – адкрылася цікавая экспазіцыя твораў візуальнага мастацтва пад назвай “Маўклівасць. Гучная цішыня”. Сярод удзельнікаў – беларускія паэты Дзмітры Строцаў і Анатоль Івашчанка. Як можна гаварыць пра, здавалася б, невымоўныя рэчы? Як грамадства пераадольвае стан бязмоўнасці пасля перажыванняў, стратаў і гвалту? Калектыўныя траўмы – вайна...

11.03.2021
1717
"Чакае перамога нас": "Літаратурная Беларусь" напярэдадні вясны

Стаў даступны электронны варыянт новага выпуску "Літаратурнай Беларусі", нашага штомесячнага дадатку да газеты "Новы Час". Стаў даступны электронны варыянт новага выпуску "Літаратурнай Беларусі", нашага штомесячнага дадатку да газеты "Новы Час". З гэтага месяца "Літаратурку" ужо немагчыма купіць у шапіках "Белсаюздруку", бо сетка разарвала дамову з газетай "Новы Час". Выпісвайце тыднёвік, пакуль ёсць такая мажлівасць! У №2 "Літаратурнай...

03.02.2021
1882
Студзеньская "Літаратурка" — электронны варыянт ужо на сайце!

Стаў даступны электронны варыянт новага выпуску "Літаратурнай Беларусі", нашага штомесячнага дадатку да газеты "Новы Час". Стаў даступны электронны варыянт новага выпуску "Літаратурнай Беларусі", нашага штомесячнага дадатку да газеты "Новы Час". У нумары: ФОРУМ: «Словы пра Васіля БЫКАВА» Адама ГЛОБУСА і пераклад тэкста песні чылійскага змагання з Піначэтам «З’яднаных нас многа, за намі перамога!». ПАЭЗІЯ: нізка вершаў Валянціны АКСАК «Трэці Эдэм». ПРОЗА:...

12.01.2021
2622
Новы выпуск праграмы "Кантэкст". Госць — Андрэй Хадановіч

Размова пра паэзію салідарнасці і пераклады для Беларусі ГА "Саюз беларускіх пісьменнікаў" працягвае свой відэапраект — цыкл літаратурных гутарак "Кантэкст". ...

06.10.2020
3347
Журы зацвердзіла кароткі спіс прэміі імя Карласа Шэрмана для перакладчыкаў.

Сёлетні кароткі спіс складаецца з дзесяці найлепшых перакладных твораў 2019 года. Сёлетні кароткі спіс складаецца з дзесяці найлепшых перакладных твораў 2019 года: чатыры ў намінацыі “Пераклад прозы” і па тры ў намінацыях “Пераклад паэзіі” і “Пераклад дзіцячай кнігі”. Нагадаем, што журы будзе абіраць па адным пераможцы ў кожнай намінацыі. Кожны з пераможцаў атрымае прыз у 1500 даляраў у эквіваленце. “Кінулася ў вочы, што найлягчэй вызначыць лідэраў было ў намінацыі “Паэзія“ – мабыць, таму, што...

23.04.2020
3614
“САНАТОРЫЙ ПАД КЛЕПСІДРАЙ”: Віслава Шымборска

Падчас другой сустрэчы Андрэй Хадановіч раскажа пра паэтку, перакладчыцу і эсэістку, лаўрэатку Нобелеўскай прэміі Віславу Шымборску. Арганізаваны Польскім Інстытутам у Мінску пры падтрымцы выдавецтва “Логвінаў” цыкл “Санаторый пад клепсідрай” уключае літаратурныя чытанні і размовы пра культавых польскіх аўтараў ХХ-ХХІ стагоддзя, сярод якіх ёсць і нобелеўскія лаўрэаты і лаўрэаткі. Файная магчымасць, не пакідаючы кватэры, пачуць геніяльную паэзію, зацікавіцца актуальнай прозай, зарыентавацца...

20.04.2020
3351
Петэру Барасу — 70!

... пісьменнікаў" шчыра віншуюць спадара Петэра з днём народзінаў, зычаць моцнага здароўя, бадзёрага настрою, натхнення на новыя кнігі і пераклады!

06.03.2020
4334
Пабачыла свет шыкоўная анталогія старагрэцкай драматургіі

... Коласа выйшла анталогія "Страгрэцкая драматургія", з перакладамі антычнай класікі, зробленымі Лявонам Баршчэўскім і Юльянам Дрэйзіным. Пераклады Юльяна Дрэйзіна 1920-х гадоў выйшлі ў абноўленай рэадкцыі Лявона Баршчэўскага. Зборнік старагрэцкай драматургіі ўключае шэраг найбольш ...

21.02.2020
4551
Прэмія ў гонар Міжнароднага дня роднай мовы

Сябры Саюза беларускіх пісьменнікаў і Нацыянальнага саюза пісьменнікаў Украіны Таццяна Кабржыцкая і Вячаслаў Рагойша сталі лаўрэатамі Прэміі імя Дмытра Нітчанкі З Украіны прыйшла прыемная навіна. Сябры Саюза беларускіх пісьменнікаў і Нацыянальнага саюза пісьменнікаў Украіны сужэнцы Таццяна Кабржыцкая і Вячаслаў Рагойша сталі лаўрэатамі Прэміі імя Дмытра Нітчанкі (1905–1999), выдатнага ўкраінскага пісьменніка, літаратуразнаўца і грамадскага дзеяча. Прэмія ўжо больш двух дзесяцігоддзяў прысуджаецца...

20.02.2020
7779
Лютаўскі “Дзеяслоў”: Някляеў, Пятровіч, Казько, Альда Анараці

... апавяданнем Леаніда Левановіча “Пчаліная вернасць”, а таксама – апавяданнем Ксеніі Крывецкай “Нарадзіцца нанова” (рубрыка Дэбют ). Рубрыка Пераклады прадстаўленая вершаванымі нізкамі двух украінскіх паэтаў – мэтра, лаўрэата Дзяржаўнай прэміі Украіны Дзмітра Паўлычкі ў перакладзе ...

25.11.2019
3901
П(е)рачытаць па-беларуску

Пабачылі свет дзве вартыя ўвагі кнігі. Кніга Мойшэ Кульбака «Мэсія з роду Эфраіма» выйшла ў выдавецтве «Вясна» у перакладзе Сяргея Шупы . «Мэсія з роду Эфраіма» – гэта ўжо трэці раман Мойшэ Кульбака перакладзены на беларускую мову. Да гэтага свет пабачылі «Зельманцы» (перакладчык Віталь Вольскі) і «Панядзелак» (перакладчык Сяргей Шупа ). «Цяпер нарэшце можна прачытаць па-беларуску ўсю прозу Кульбака (калі гэта можна назваць прозай...). Усё для вас, дарагія чытачы! "Гэтае наша выданне...

20.11.2019
8167
У Менску прэзентавалі анталогію «На розныя галасы»

Мерапрыемства прайшло ў межах месяца польскай літаратуры ў Мінску. У межах месяца польскай літаратуры ў Мінску ў культурніцкай прасторы «ОК-16» адбылася прэзентацыя анталогіі польскай драматургіі ў перакладзе на беларускую «На розныя галасы» . Кажа адзін з перакладчыкаў Андрэй Хадановіч : «Прэзентацыя анталогіі васьмі сучасных польскіх п’ес і разам з тым прыгожыя ўводзіны ў цэлы фестываль на мяжы літаратуры і драматургіі – фестываль тэатральных чытак. Першы подступ да пастаноўкі свежа перакладзенага...

18.11.2019
5215
Найлепшыя кніжкі ад шведскіх аўтараў для беларускіх дзетак

Надзея Кандрусевіч, стваральніца выдавецтва «Коска», расказвае пра самыя цікавыя кніжкі. Кнігі пра Маму Му і Крумкача «Мама Му паранілася», «Мама Му ўяўляе», «Мама му на арэлях», «Крумкач кажа НЕЛЬГА» Юя Вісландэр, Свэн Нурдквіст (пераклад са шведскай мовы Надзі Кандрусевіч) Гісторыі пра гарэзлівую карову Маму Му і яе сябра Крумкача ўжо даўно вядомыя беларускім дзеткам і іх бацькам. А сама аўтарка Юя Вісландэр неаднойчы прыязджала ў Менск на прэзентацыі кнігі і сустрэчы з чытачамі. У кнізе «Мама...

14.11.2019
8405
«Цудаў чакаць няварта — трэба нам самім рабіць цуды»

14 лістапада нарадзілася Астрыд Ліндгрэн — дзіцячая пісьменніца, аўтарка кніг пра Піпі Доўгуюпанчоху і Карлсана. 14 лістапада 1907 года на хутары Нэс ля горада Вімербю нарадзілася Астрыд Ліндгрэн , дзіцячая пісьменніца, аўтарка кніг пра Піпі Доўгуюпанчоху і Карлсана . Талент пісьменніцы выявіўся ў Ліндгрэн даволі рана. У 13 гадоў працуючы валантэркай у газеце «Вімербю тыднінг» яна напісала першы артыкул «На нашым хутары» . Пасля гэтага ў творчасці пісьменніцы была доўгая пауза. І толькі...

12.11.2019
3892
Падтрымайма «Трое ў чоўне, і пёс з імі»!

Выданне перакладу гумарыстычнага рамана «Трое ў чоўне, і пёс з імі» Джэрома Клапкі Джэрома з ілюстрацыямі і эксклюзіўнымі апісанням рачных маршрутаў. На краўдфандынгавай пляцоўцы Ulej пачаўся збор сродкаў на выданне беларускага перакладу рамана Джэрома Клапкі Джэрома «Трое ў чоўне, і пёс з імі». Чацвёра сяброў, Джордж, Гарыс, Джэй і фоксік Манмарансі, замучаныя агульнай млявасцю і абыякавасцю да жыцця, выпраўляюцца з вялікага горада ў рачное падарожжа. Каб зазнаць стыхіі, прыгоды, нявыкруткі, прастуды...

06.11.2019
4118
Пачаўся «Месяц польскай літаратуры»

У межах фестывалю адбудзецца шэраг літаратурных сустрэч, прэзентацый кніг, сустрэч з аўтарамі і перакладчыкамі. Польскі Інстытут у Мінску запрашае на традыцыйны літаратурны фестываль «Месяц польскай літаратуры» . Цягам лістапада адбудзецца шэраг літаратурных імпрэзаў: прэзентацыі кніг, сустрэчы з аўтарамі і перакладчыкамі, перфарматыўныя чытанні. Польскі інстытут у Мінску разам з польскімі і беларускімі партнёрамі прапануе аматарам літаратуры прыняць удзел у шэрагу літаратурных сустрэч, якія...

Вынік пошуку: 1-20 з 131 Першая | | 12345 | | Апошняя