Адсартавана па рэлевантнасці  |  Сартаваць па даце


10.10.2018
3359
Па-беларуску выходзіць «Стамбул» Архана Памука

Сусветны бестсэлер лаўрэата Нобелеўскай прэміі ўпершыню выйдзе на беларускай мове. Наступны — Кадзуа Ісігура. «Упэўнены, менавіта гэтай кнігай мы закладзём добры падмурак для таго, каб перакладаць на беларускую мову творы сучасных топавых аўтараў. Аўтараў-мільённікаў — па накладах іх кніг. А таксама здолеем прывезці ў Беларусь гэтых пісьменнікаў» , — кажа ініцыятар выдання Сяргей Макарэвіч . Агульны наклад кніг Памука ў свеце складае каля 15 мільёнаў асобнікаў. Яго творы чытаюць на 60 мовах...

04.10.2018
3225
"Ёрдзіс". Кніга пра шведскую дзяўчынку па-беларуску

Напрыканцы верасня ў выдавецтве Коska, якое публікуе дзіцячую шведскую літаратуру па-беларуску, пабачыла свет кніга Юі Вісландэр і Лоты Гефенблад “Ёрдзіс". Зборнік цудоўна падыходзіць для чытання дзецям ад 6 да 10 год. Напрыканцы верасня ў выдавецтве Коska, якое публікуе дзіцячую шведскую літаратуру па-беларуску, пабачыла свет кніга Юі Вісландэр і Лоты Гефенблад “Ёрдзіс". Зборнік цудоўна падыходзіць для чытання дзецям ад 6 да 10 год. Вуліца Сонечная, дом 1 - найлепшае месца ў цэлым...

03.08.2018
2882
32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў, намінаваныя на прэмію Шэрмана

..., эквівалентную 2000 у.а. У 2016 г. лаўрэатам прэміі стаў Якуб Лапатка за пераклад з фінскай мовы эпасу «Калевала»; у 2017 -- Андрэй Хадановіч за пераклады з французскай мовы вершаў Шарля Бадлера. Падпісвайцеся на нашую старонку ў фэйсбуку , каб сачыць за навінамі Прэміі ! Да

06.06.2018
6619
Еўрапейская Пісьменніцкая Рада ў Мінску: дзень другі

... пісьменніка і становішча беларускай мовы ў нашай краіне, кнігавыдавецкая справа, наладжванне міжкультурнага супрацоўніцтва і ўзаемныя пераклады мастацкай літаратуры і падобнае. Саюз беларускіх пісьменнікаў прадставіў гасцям зборнік-білінгву "Зацішша не было: Беларуская ...

20.04.2018
5767
Красавіцкія творчыя сустрэчы з «Будзьма беларусамі!»

... школу №19 імя Янкі Купалы запрасілі паэта, перакладчыка Андрэя Хадановіча. Паэт чытаў свае старыя і новыя вершы, спяваў аўтарскія песні і пераклады, правакаваў на дыскусію і адказваў на пытанні. Найбольш навучэнцаў цікавілі крыніцы натхнення сучаснага аўтара: адкуль бярэцца ...

07.03.2018
5527
Беларускі ЗША падтрымалі «Амерыканку»: Беларуска-Амерыканскае задзіночанне Вашынгтона сабрала сродкі на друк «Пенелапіяды» Маргарэт Этвуд

Кніжная серыя "Амерыканка" завяршае збор грошай на выданне культавых кніг у беларускім перакладзе. Падчас кампаніі ўдалося сабраць ахвяраванні на друк “Байцоўскага клубу” Чака Паланюка. Наступнай кнігай, якая атрымала шанец на друк, зрабілася “Пенелапіяда” Маргарэт Этвуд. У выдання з'явіўся генеральны спонсар – Вашынгтонская філія Беларуска-Амерыканскага задзіночання. “Для Беларуска-амерыканскага задзіночання Вашынгтона (BAZA-DC) “Амерыканка” – важная падзея ў беларускай культурнай прасторы...

06.03.2018
11208
Твор украінскага сябра Беларусі Сяргія Жадана намінавалі на прэмію Ляйпцыгскага кніжнага кірмаша

... Франкфурцкага восеньскага, кніжны кірмаш Германіі. Агулам на тры намінацыі (белетрыстыка (у тым ліку паэзія), літаратура нон-фікшн\эсэістыка, пераклады) сёлета вылучана 60 тысяч еўра. Яўген Бяласін, Берлін, для сайта lit-bel.org Фота аўтара

19.02.2018
9985
Хэдлайнеры кульмінуюць: міжнародныя чытанні Стральцоўскага фэсту (+фота)

Міжнародныя чытанні на фэсце Стральцова – найцікавейшая рэч. Не толькі ў межах фестывалю – увогуле сярод літаратурных падзеяў года. Гэтым разам чытанні прайшлі ў першы ж дзень фэсту. Беларускі бок прадставілі Уладзімір Арлоў, Сяргей Прылуцкі і Вальжына Морт. Сёлетнія госці – паэты Лілія Газізава (Татарстан), Стэйнар Упстад (Нарвегія), Андрэй Сцепанюк (Польшча). А таксама – заўжды чаканы і горача любімы Сяргій Жадан. Вядома, з Украіны. Калі б выступ Жадана прызначылі на пятую раніцы, людзі прыйшлі...

15.02.2018
6526
«Для шчасця зямнога»

Пад такой назвай ва ўкраінскай Вінніцы пабачыў свет паэтычны зборнік-білінгва, які стаў плёнам супрацы чатырох сучасных беларускіх аўтараў з паэткай і перакладчыцай Таццянай Якавенка. Спадарыня Таццяна перастварыла па-ўкраінску вершы Людмілы Паўлікавай-Хейдаравай, Эдуарда Акуліна, Эдуарда Дубянецкага, Міколы Пацеюка. Наўзаем нашыя пісьменнікі пераклалі яе вершы на беларускую мову. Як адзначае ў прадмове Эдуард Дубянецкі, "у гэтым арыгінальным выданні змешчаны глыбока эмацыйныя, пранікнёныя...

01.02.2018
15192
VIІ Міжнародны паэтычны фестываль «Вершы на асфальце» памяці Міхася Стральцова (ПРАГРАМА)

Фестываль пройдзе 16 і 17 лютага ў Мінску. У ім возьмуць удзел паэты, перакладчыкі, музыканты з Беларусі, Нарвегіі, Польшчы, Татарстана (РФ), Украіны, Швецыі. Арганізатары — ГА «Саюз беларускіх пісьменнікаў» і ГА «Беларускі ПЭН-цэнтр». Партнёры: Шведскі саюз пісьменнікаў, Амбасада Каралеўства Швецыі ў Рэспубліцы Беларусь, грамадская культурніцкая кампанія "Будзьма беларусамі!", галерэя TUT.BY. Паэтычныя чытанні, прэзентацыі арыгінальных і перакладных кніг, круглы стол па вяртанні рэпрэсаванай...

09.01.2018
8776
Вершы Чарльза Букоўскі па-беларуску прэзентуюць 24 студзеня

... носіць назву “Cвятло, і паветра, і месца, і час” і ўключае ў сябе з паўсотні паэтычных твораў. Гэта беспрэцэдэнтнае выданне: вершаваныя пераклады аднаго з самых скандальных аўтараў 20 стагоддзя нават на рускай мове былі надрукаваныя кнігай толькі ў 2007 годзе. Аўтарскія правы ...

09.01.2018
5589
Дзівосы перакладу: Паланюк, Букоўскі, Этвуд, Вонегут. Працягваецца збор сродкаў на кніжную серыю «Амерыканка»

У мінулым ужо, 2017 годзе беларускія перакладчыкі стварылі кніжную серыю «Амерыканка», у якой маюць намер выдаваць кнігі культавых аўтараў ЗША і Канады. Серыя распачалася выданнем раману Кена Кізі «Палёт над гняздом зязюлі», грошы на друк якога былі сабраныя ўвосень на платформе ulej.by. Падводзячы вынікі кніжнага году, эксперты і чытачы згадвалі беларускамоўны “Палёт…” сярод найлепшых кніг, якія выйшлі ў 2017 годзе ў Беларусі. Што ўжо само па сабе дзіва, бо зазвычай увагу крытыкаў прыцягваюць...

07.01.2018
14094
Вынікі года ад Андрэя Хадановіча: перакладная проза

... Знаткевіч . Мн., выдавец А. М. Янушкевіч. Раман “Палёт над гняздом зязюлі” – флагман кніжкай серыі “ Амерыканка ”, якая ўключае ў сябе беларускія пераклады знакамітых раманаў Паўночнай Амерыкі. (Пасля Кізі чакаецца “Байцоўскі клуб” Чака Паланіка, “Чытво” Чарлза Букоўскі, “Пенелапіяда” ...

07.01.2018
11217
Вынікі года: перакладная паэзія

... спецыяльна для кніжкі сучаснымі перакладчыкамі. Такі зборнік можа выглядаць досыць эклектычна, а можа – і цалкам гарманічна, калі старыя і новыя пераклады не толькі канкуруюць міжсобку, але і ўзаемадапаўняюцца, ствараючы больш аб’ёмны партрэт паэта. Уласна так і выйшла з выданнем ...

14.12.2017
8486
Падарунак на Каляды! Усе кнігі пра Пэтсана і Фіндуса цяпер можна не чытаць!

Два гады мінула з таго, як у Саюзе беларускіх пісьменнікаў выйшла першая кніжка пра Пэтсана і Фіндуса. За гэты час гісторыі пра вяскоўца Пэтсана і няўрымслівага катка Фіндуса сталі найлепш прадаванымі і, без перабольшання, улюбёнымі кнігамі беларускіх дзетак. Да сёлетніх Калядаў прапануем новы падарунак – скарбонку з дзевяццю аўдыёкнігамі пра Пэтсана і Фіндуса! Цёплыя і смешныя гісторыі пра прыгоды дзядулі Пэтсана і коціка Фіндуса , створаныя шведскім пісьменнікам і мастаком Свэнам Нурдквістам...

12.12.2017
10115
Пасмакуем «Калядную кашу» – 21 снежня!

21 снежня ў кавярні «Грай» (вул. Інтэрнацыянальная, 33) з 17.00 да 19.00 адбудзецца прэзентацыя новай кнігі папулярнага шведскага аўтара Свэна Нурдквіста «Калядная каша» ў перакладзе на беларускую мову Надзеі Кандрусевіч. Імпрэза адбудзецца ў фармаце вясёлага свята для дзетак і іх бацькоў. Уваход вольны. Урывак з кнігі прачытае і заспявае свае песні для дзетак Зміцер Вайцюшкевіч . Будзем разам частавацца сапраўднай шведскай каляднай кашай, піць какаву, слухаць казку і забаўляцца. Перакладчыца...

27.11.2017
12858
Прывітанне, Пэтсан і Фіндус! (+ФОТАГАЛЕРЭЯ)

Суботнім ранкам мінская Цэнтральная дзіцячая бібліятэка імя Астроўскага напоўнілася звонкімі дзіцячымі галасамі -- не менш за 150 дзетак і іх бацькоў прыйшлі на чароўную сустрэчу з любімымі героямі шведскага пісьменніка і мастака Свэна Нурдквіста. Пэтсан і Фіндус сталі настолькі блізкімі нашай публіцы, што на пытанне: «На якой мове размаўляюць героі?» дзеткі з залы адказалі: «На беларускай!» Ранішнік быў зладжаны ГА "Саюз беларускіх пісьменнікаў", грамадскай культурніцкай кампаніяй "Будзьма...

24.11.2017
7302
«Пад вольным небам» Тумаса Транстромера ў Магілёве

29 лістапада ў Магілёве ў грамадскім цэнтры «Кола» (завулак Чкалава, 16) адбудзецца вялікая прэзентацыя кнігі «Пад вольным небам» Тумаса Транстромера. Пачатак у 18.00. Уваход вольны. Злева направа: Лейф Ульсан, Сяржук Доўгушаў, Андрэй Хадановіч, Алеся Башарымава Возьмуць удзел: памочнік Пасла Амбасады Каралеўства Швецыя ў Рэспубліцы Беларусь Алеся Літвіноўская, шведскі рэжысёр Лейф Ульсан, паэт і перакладчык Андрэй Хадановіч, перакладчыца Алеся Башарымава, намеснік старшыні ГА "Саюз беларускіх...

22.11.2017
8366
Як мастацтва дапаможа талерантнасці: дыскусія вакол «Суперкнігі пра Біла з Болаю»

21 лістапада ў прасторы «Кніжная шафа» адбылася дыскусія вакол перакладу на беларускую мову «Суперкнігі пра Біла з Болаю» Гунілы Бэргстрэм. Кніга распавядае пра дзяўчынку з асаблівасцямі, адносіны паміж членамі яе сям'і, і створана дзеля таго, каб зрабіць наша грамадства крыху больш добрым і талерантным. Алеся Башарымава, Андрэй Хадановіч, Надзея Кандрусевіч Як адзначылі ўдзельнікі дыскусіі -- Надзея Кандрусевіч, Андрэй Хадановіч і Алеся Башарымава, у кнізе ёсць два процілеглых полюсы -- нясцерпнага...

20.11.2017
11791
Як Біл з Болаю вучылі дзяцей любові да іншасці

У межах літаратурнага фестывалю «Знак роўнасці» 19 лістапада ў галерэі TUT.BY прайшла прэзентацыя перакладу на беларускую мову вершаванай гісторыі Гунілы Бэргстрэм «Суперкніга пра Біла з Болаю». «Лямцавая батлейка» дапамагла данесці да маленькіх чытачоў галоўны сэнс кнігі — навучыцца прымаць дзетак з асаблівасцямі. Андрэй Хадановіч, Алеся Башарымава, Надзея Кандрусевіч Як усё пачалося Ідэя перастварыць па-беларуску кнігу шведскай пісьменніцы належала Надзеі Кандрусевіч , перакладчыцы вядомай серыі...

Вынік пошуку: 21-40 з 120 Першая | | 12345 | | Апошняя