Сартаваць па рэлевантнасці | Адсартавана па даце


14.11.2017
6315
Павел Ляхновіч уганараваны Міжнароднай прэміяй імя Лабадоўскага

Пісьменнік Павел Ляхновіч, сябра Саюза беларускіх пісьменнікаў, атрымаў прэстыжную Міжнародную літаратурную прэмію імя Юзафа Лабадоўскага за перакладны зборнік апавяданняў вядомага польскага пісьменніка Збігнева Уладзімежа Фрончака “Анёлы, чэрці і кабеты”. Лаўрэатам гэтай прэміі таксама стаў Пётр Кралюк, прарэктар Астрожскай акадэміі (Украіна), у сценах якой 24 кастрычніка і адбылася цырымонія ўзнагароджання. Удзел ва ўрачыстасцях бралі польскія пісьменнікі, дзеячы ўкраінскай культуры і дыпламаты...

13.11.2017
7806
Нарвэскі пісьменьнік з Гомля натхніў на вялікі перакладніцкі праект

... перакладам нарвэскай літаратуры на беларускую мову. Адным зь перакладнікаў быў Іван Чыгрынаў. Наўрад ці ён ведаў нарвэскую. А хто рабіў пераклады ў ваш нумар? ЮЦ: Гэтыя пераклады толькі з нарвэскай мовы. Сярод нумароў «Прайдзісьвета» гэты адметны тым, што абсалютная большасьць ...

26.10.2017
6707
«Пад вольным небам» Віцебска

Адразу дзве прэзентацыі кнігі беларускіх перакладаў “Пад вольным небам” шведскага нобелеўскага лаўрэата Тумаса Транстромера адбыліся 26 кастрычніка ў Віцебску. Кніга перакладаў скандынаўскага паэта сталася вялікім сумесным праектам Саюза беларускіх пісьменнікаў і Амбасады Каралеўства Швецыя ў нашай краіне. Над кнігай працавала цэлая каманда перакладчыкаў: Уладзімір Арлоў, Лявон Баршчэўскі, Алеся Башарымава, Андрэй Хадановіч. Да працы над праектам далучыліся ўдава майстра – Моніка Транстромер, памочнік...

25.10.2017
3946
Вершы Аксаны Данільчык апублікаваныя ў Італіі

... італьянскай літаратур другой паловы ХХ ст. (канцэпцыя чалавека ў прозе аб Другой сусветнай вайне). Вучылася ў Італіі. Перакладае з італьянскай мовы. Пераклады друкаваліся ў часопісах “Крыніца”, “Наша вера”, “Дзеяслоў”, “Верасень” і інш., увайшлі ў анталогію “Галасы з-за небакраю”....

24.10.2017
6628
Юбілейны «Дзеяслоў» — часопісу 15!

Выйшаў з друку 90-ты нумар часопіса, прымеркаваны да яго 15-гадовага юбілею. Найлепшая сучасная паэзія, проза, драматургія, пераклады, нон-фікшн. А 1 лістапада ў Мінску аўтары і чытачы выдання збяруцца на святочнай вечарыне. Паэзія: Кірыла Тураўскі ў перастварэнні ...

19.10.2017
6744
«Дзеяслову» – 15! Святкуй разам з намі!

1 лістапада ў кавярні-клубе «Грай» (Менск, Інтэрнацыянальная, 33) адбудзецца літаратурна-музычная імпрэза да 15-гадовага юбілею часопіса «Дзеяслоў». Пачатак у 18.30. Уваход вольны Сябры “Дзеяслова”: Валянціна Аксак, Уладзімер Арлоў, Ігар Бабкоў, Леанід Галубовіч, Вольга Гапеева, Леанід Дранько-Майсюк, Сяргей Дубавец, Віктар Жыбуль, Наста Кудасава, Валярына Кустава, Людміла Рублеўская, Віталь Рыжкоў, Міхась Скобла, Андрэй Хадановіч, Віктар Шалкевіч і іншыя. “Дзеяслоўцы”: Барыс Пятровіч, Алесь...

16.10.2017
3579
Прэзентацыя "нарвежскага" нумару "ПрайдзіСвета"

... • паэтка і перакладчыца Юля Цімафеева. На прэзентацыі мы пагаворым пра асаблівасці сучаснай нарвежскай літаратуры, зачытаем некаторыя пераклады з нумару, абмяркуем далейшыя магчымасці перакладу нарвежскай літаратуры на беларускую мову. Пачатак а 19:00. Уваход вольны

16.10.2017
5190
Крышталічныя структуры Тумаса Транстромера

"Праз Транстромера можна спазнаць Швецыю. Здаецца, прыедзеш упершыню – і адчуеш, згадаеш атмасферу гэтых пейзажаў – подых мора, халоднае паветра, вельмі шмат сіняга. Прыродны свет у вершах Транстромера дзеліцца па гарызанталі – ад нябёсаў да прадоння. І ў ім – птушкі, людзі, багі. Іерархія тут не працуе", — пра кнігу "Пад вольным небам" піша Алена Карп. Навошта паэзія? Паэзія – гэта мармытанне. Тое, што прамаўляецца сам-насам. Здзіўленае назіранне, якое ў момант свайго здзіву...

11.10.2017
4383
Нарвежскі вецер [18+] — новы нумар часопіса «ПрайдзіСвет»

І па-за тэмай нумару мы друкуем самыя цікавыя пераклады фіналістаў конкурсу «Экслібрыс». Аўтары, да якіх звярнуліся маладыя перакладчыкі і перакладчыцы, — Кларк Эштан Сміт, Аксана Забужка,...

28.09.2017
13058
Тры плюс два: у Мінску ўзнагародзілі лаўрэатаў «Экслібрыса»

... лаўрэатка. – Ёсць тут і смех, і боль, і смутак, бо многае было страчана для Тышыньскіх пасля 1939 года. Іаанна Владыка ўжо друкавала ў “Маладосці” пераклады з ангельскай. Аднак пабачыўшы сваё імя ў спісе першых, не паверыла. – Я да апошняга сумнявалася: пераклад быў так хутка зроблены,...

23.09.2017
14096
«Па коціку буду сумаваць»: прэзентацыя кнігі «Фіндус з’язджае»

23 верасня ў мінскую галерэю «Ў» завіталі дзеткі ды іх бацькі, каб сустрэцца з улюбёнымі героямі -- дзядулем Пэтсанам і кацяняткам Фіндусам. Персанажы, створаныя шведскім пісьменнікам і мастаком Свэнам Нурдквістам, настолькі папулярныя ў маленькіх беларусаў, што ў серыі «Каляровы ровар» у выдавецтве «Кнігазбор» выйшла ўжо шостая па ліку кніга пра іх у перакладзе Надзеі Кандрусевіч. Прэзентаваная казка мае назву «Фіндус з'язджае». На імпрэзе, арганізаванай ГА "Саюз беларускіх пісьменнікаў"...

21.09.2017
8443
Бабіна лета 2017 з Нінай Мацяш (+ФОТАГАЛЕРЭЯ)

Землякі бязмежна любяць і памятаюць сваю Ніну Іосіфаўну. 20 верасня, у дзень нараджэння паэткі і перакладчыцы, на яе радзіме ў Белаазёрску штогод праходзяць паэтычныя чытанні. У залі мясцовага Палаца культуры, без перабольшання, збіраецца амаль увесь горад. Тэматычная экспазіцыя ў бібліятэцы, а таксама месца спачыну пісьменніцы патанаюць у кветках, якія яна так любіла. Сёлета Чытанні ў гонар Ніны Мацяш наведала дэлегацыя з Мінска ад ГА "Саюз беларускіх пісьменнікаў": першы намеснік Старшыні...

19.09.2017
7015
Ён такі разумны, а яна вясёлая. Суперкніга пра Біла з Болаю

Саюз беларускіх пісьменнікаў выпусціў унікальную дзіцячую кнігу “Суперкніга пра Біла з Болаю” пра маленькую дзяўчынку з абмежаванымі магчымасцямі. Гэта першая кніга па-беларуску, дзе пранікнёна і рэалістычна распавядаецца пра сям’ю, у якой расце незвычайнае дзіця. У хлопчыка Біла з’яўляецца маленькая сястрычка Бола – нагода для радасці, весялосці і гонару. Але час ідзе, і паступова сям’я пачынае разумець, што з Болай адбываецца нешта не тое, яна зусім не размаўляе. Кніга ў вершаванай форме распавядае...

28.08.2017
4636
«Блізкае нам вар’яцтва»: стартавала новая кампанія кніжнай серыі «Амерыканка»

«Палёт над гняздом зязюлі» выдадуць па-беларуску. Беларускія перакладчыкі абвесцілі пра стварэнне новай кніжнай серыі “Амерыканка” і распачалі збор сродкаў на выданне першай кнігі серыі – раману Кена Кізі “Палёт над гняздом зязюлі” ў перакладзе на беларускую мову . Для таго, каб выданне ажыццявілася, неабходна мінімум 5000 рублёў. Краўдфандынг-кампанія ў падтрымку беларускамоўнага Кізі мае дэвіз “Блізкае нам вар'яцтва”. У рамане “Палёт над гняздом зязюлі” моцны і ўнутрана свабодны пацыент арэгонскай...

25.08.2017
7833
Па-беларуску выходзіць раман Габрыеля Гарсія Маркеса

... свет “Голад” нарвежца Кнута Гамсуна . “Калі адметных кніжак беларускіх пісьменнікаў выходзіць недастаткова, значыцца трэба выдаваць пераклады сусветна вядомых твораў, – кажа Сяргей Макарэвіч. – Толькі высокімі ўзорамі замежнай прозы мы можам гадаваць сваіх аўтараў і фарміраваць ...

22.08.2017
7488
Трэці «Холмс» па-беларуску: з чаго ўсё пачалося

У выдавецтве «Янушкевіч» выйшла трэцяя кніга з серыі пра Шэрлака Холмса. У ёй пад адной вокладкай змешчаныя дзве аповесці Артура Конана Дойла — «Эцюд у пунсовым» і твор, які даў кнізе назву — «Знак чатырох». Першую аповесць на беларускую мову пераклала Кацярына Маціеўская, другую — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна з інтэрнэт-часопісам “ПрайдзіСвет” і з’яўляецца 13-м выданнем з серыі гэтага часопіса “PostScriptum”. Аповесці “Эцюд у пунсовым” (1887) і “Знак чатырох” (1890) — першыя творы...

22.08.2017
5862
Свэн Нурдквіст. Фіндус з'язджае

Аматараў смешных гісторый шведскага пісьменніка і мастака Свэна Нурдквіста пра дзядулю Пэтсана і кацяня Фіндуса чакае прыемны падарунак! Серыя «Каляровы ровар» Бібліятэкі Саюза беларускіх пісьменнікаў у выдавецтве «Кнігазбор» папоўнілася чарговай кнігай, перакладзенай на нашую мову, як і папярэднія, Надзеяй Кандрусевіч. І з 22 жніўня 2017 гэты кніжкавы рознакаляровы цуд даступны ў крамах Мінска ды іншых гарадоў. «Фіндус з'язджае» -- шостая па ліку "абеларушаная" кніга. У 1990 годзе Свэн...

22.08.2017
4575
«Фіндус з'язджае»... у беларускія кнігарні!

Аматараў смешных гісторый шведскага пісьменніка і мастака Свэна Нурдквіста пра дзядулю Пэтсана і кацяня Фіндуса чакае прыемны падарунак! Серыя «Каляровы ровар» Бібліятэкі Саюза беларускіх пісьменнікаў у выдавецтве «Кнігазбор» папоўнілася чарговай кнігай, перакладзенай на нашую мову, як і папярэднія, Надзеяй Кандрусевіч. І ад сёння гэты кніжкавы рознакаляровы цуд даступны ў крамах Мінска ды іншых гарадоў. «Фіндус з'язджае» -- шостая па ліку "абеларушаная" кніга. У 1990 годзе Свэн Нурдквіст...

15.08.2017
6607
Мінск, намаляваны мовай ідыш

"Я люблю такія гісторыі. Пра цудоўныя кнігі, што траплялі ў адну са складак гістарычнай тканіны, на якія была багатая памятая войнамі і тэрорам культура ХХ стагоддзя", — Віктар Марціновіч піша пра раман "Зельманцы" выдатнага пісьменніка Майсея Кульбака, расстралянага ў 1937-м. Вось, напрыклад, быў пісьменнік. Дасціпны. Яскравы. Ніводнай зацёртай метафары. Піша смешна. Па-адэску. “Беларускі Бабель”, як спрасцілі б на гарадскіх сайтах, каб прадаць праект бізнес-партнёрам. Як і...

28.07.2017
9818
Літаратурная спадчына ў беларускамоўным абліччы

... мемуарна-мастацкай прозы, перакладаючы тагачасную паэзію: творы самой графіні Габрыэлі, Яна Чачота, Уладзіслава Сыракомлі, Антона Гарэцкага ды іншых. Пераклады іх вершаў былі апублікаваныя ў мінулым годзе ў маёй кнізе “Залатая Горка” (2016). Найноўшая ж публікацыя – пераклад даволі вялікага,...

Вынік пошуку: 41-60 з 118 Першая | | 12345 | | Апошняя