Сартаваць па рэлевантнасці | Адсартавана па даце


28.08.2017
3956
«Блізкае нам вар’яцтва»: стартавала новая кампанія кніжнай серыі «Амерыканка»

«Палёт над гняздом зязюлі» выдадуць па-беларуску. Беларускія перакладчыкі абвесцілі пра стварэнне новай кніжнай серыі “Амерыканка” і распачалі збор сродкаў на выданне першай кнігі серыі – раману Кена Кізі “Палёт над гняздом зязюлі” ў перакладзе на беларускую мову . Для таго, каб выданне ажыццявілася, неабходна мінімум 5000 рублёў. Краўдфандынг-кампанія ў падтрымку беларускамоўнага Кізі мае дэвіз “Блізкае нам вар'яцтва”. У рамане “Палёт над гняздом зязюлі” моцны і ўнутрана свабодны пацыент арэгонскай...

25.08.2017
5522
Па-беларуску выходзіць раман Габрыеля Гарсія Маркеса

... свет “Голад” нарвежца Кнута Гамсуна . “Калі адметных кніжак беларускіх пісьменнікаў выходзіць недастаткова, значыцца трэба выдаваць пераклады сусветна вядомых твораў, – кажа Сяргей Макарэвіч. – Толькі высокімі ўзорамі замежнай прозы мы можам гадаваць сваіх аўтараў і фарміраваць ...

22.08.2017
4638
Трэці «Холмс» па-беларуску: з чаго ўсё пачалося

У выдавецтве «Янушкевіч» выйшла трэцяя кніга з серыі пра Шэрлака Холмса. У ёй пад адной вокладкай змешчаныя дзве аповесці Артура Конана Дойла — «Эцюд у пунсовым» і твор, які даў кнізе назву — «Знак чатырох». Першую аповесць на беларускую мову пераклала Кацярына Маціеўская, другую — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна з інтэрнэт-часопісам “ПрайдзіСвет” і з’яўляецца 13-м выданнем з серыі гэтага часопіса “PostScriptum”. Аповесці “Эцюд у пунсовым” (1887) і “Знак чатырох” (1890) — першыя творы...

22.08.2017
5105
Свэн Нурдквіст. Фіндус з'язджае

Аматараў смешных гісторый шведскага пісьменніка і мастака Свэна Нурдквіста пра дзядулю Пэтсана і кацяня Фіндуса чакае прыемны падарунак! Серыя «Каляровы ровар» Бібліятэкі Саюза беларускіх пісьменнікаў у выдавецтве «Кнігазбор» папоўнілася чарговай кнігай, перакладзенай на нашую мову, як і папярэднія, Надзеяй Кандрусевіч. І з 22 жніўня 2017 гэты кніжкавы рознакаляровы цуд даступны ў крамах Мінска ды іншых гарадоў. «Фіндус з'язджае» -- шостая па ліку "абеларушаная" кніга. У 1990 годзе Свэн...

22.08.2017
3236
«Фіндус з'язджае»... у беларускія кнігарні!

Аматараў смешных гісторый шведскага пісьменніка і мастака Свэна Нурдквіста пра дзядулю Пэтсана і кацяня Фіндуса чакае прыемны падарунак! Серыя «Каляровы ровар» Бібліятэкі Саюза беларускіх пісьменнікаў у выдавецтве «Кнігазбор» папоўнілася чарговай кнігай, перакладзенай на нашую мову, як і папярэднія, Надзеяй Кандрусевіч. І ад сёння гэты кніжкавы рознакаляровы цуд даступны ў крамах Мінска ды іншых гарадоў. «Фіндус з'язджае» -- шостая па ліку "абеларушаная" кніга. У 1990 годзе Свэн Нурдквіст...

15.08.2017
3855
Мінск, намаляваны мовай ідыш

"Я люблю такія гісторыі. Пра цудоўныя кнігі, што траплялі ў адну са складак гістарычнай тканіны, на якія была багатая памятая войнамі і тэрорам культура ХХ стагоддзя", — Віктар Марціновіч піша пра раман "Зельманцы" выдатнага пісьменніка Майсея Кульбака, расстралянага ў 1937-м. Вось, напрыклад, быў пісьменнік. Дасціпны. Яскравы. Ніводнай зацёртай метафары. Піша смешна. Па-адэску. “Беларускі Бабель”, як спрасцілі б на гарадскіх сайтах, каб прадаць праект бізнес-партнёрам. Як і...

28.07.2017
6770
Літаратурная спадчына ў беларускамоўным абліччы

... мемуарна-мастацкай прозы, перакладаючы тагачасную паэзію: творы самой графіні Габрыэлі, Яна Чачота, Уладзіслава Сыракомлі, Антона Гарэцкага ды іншых. Пераклады іх вершаў былі апублікаваныя ў мінулым годзе ў маёй кнізе “Залатая Горка” (2016). Найноўшая ж публікацыя – пераклад даволі вялікага,...

27.07.2017
5278
Сумна? Хадзем паляваць на ліса!

З сімпатычнымі і ўжо знакамітымі героямі Пэтсанам і Фіндусам, якіх у сваёй серыі кніг стварыў шведскі дзіцячы пісьменнік і мастак Свэн Нурдквіст, беларускія чытачы пазнаёміліся гады два таму. Менавіта тады былі прадстаўленыя першыя аповеды ў перакладзе на беларускую мову. І вось — за досыць непрацяглы час — нашы дзеткі з імі сапраўды пасябравалі, з нецярплівасцю чакаюць новых гісторый і з задавальненнем завітваюць на прэзентацыі (а гэта асобны від забаўкі — з гульнямі, пачастункамі і яркім чытаннем...

25.07.2017
5374
«Некаторыя любяць паэзію»: выйшаў новы нумар часопіса «ПрайдзіСвет»

... сустрэчу з сабой”, — гаворыцца ў прадмове да нумару. У нумары змешчаныя як арыгінальныя тэксты беларускіх паэтаў і паэтак, так, натуральна, і пераклады класічнай і сучаснай паэзіі з ангельскай, нямецкай, польскай, чэшскай, літоўскай, італьянскай і нават санскрыту. Паэтка Вальжына ...

17.07.2017
4284
Любові Турбіной — 75!

Сёння святкуе дзень нараджэння вядомая паэтка, літаратуразнаўца, перакладчыца беларускай лірыкі на рускую мову Любоў Турбіна. Доўгі час яна працавала ў нашым Інстытуце літаратуры імя Янкі Купалы НАН Беларусі, а з 2001 года жыве ў Маскве і даследуе беларускую літаратуру. Шчыра віншуем! Любоў Мікалаеўна Турбіна нарадзілася 17 ліпеня 1942 года ў Ашхабадзе, у сям'і вядомага навукоўца-біёлага, акадэміка АН БССР Мікалая Турбіна. Пасля заканчэння фізічнага факультэта Беларускага дзяржаўнага ўніверсітэта...

11.07.2017
5759
Сяргей Прылуцкі напісаў кнігу, як дзеці павінны выхоўваць дарослых

... «Пістончык». Дзіцячая (і ня толькі) кніга «Далоў дарослых» дзьвюхмоўная: у ёй зьмешчаныя як беларускія арыгіналы вершаў, так і ўкраінскія пераклады, якія зрабіла Алена Сьцепаненка. «Я ў дзяцінстве паводзіў сябе ня так, як хацелася дарослым, і я думаю, дзецям будзе цікава даведацца,...

10.07.2017
4644
Стыпендыя ў Швецыі — СБП падтрымаў кампанію «Амерыканка»

На платформе “Улей” трэці тыдзень працягваецца збор сродкаў на новую кніжную серыю “Амерыканка”, якая аб’ядноўвае кнігі аўтараў Паўночнай Амерыкі ХХ і ХХІ стагоддзя. У 2017 годзе, у выпадку поспеху кампаніі, выйдуць раманы Кена Кізі, Чака Паланюка, Чарлза Букоўскага і Маргарэт Этвуд. Каб прыцягнуць увагу да кніжнай кампаніі, Саюз беларускіх пісьменнікаў – адзін з важных партнёраў “Амерыканкі” – прызначае прыз за найлепшы грашовы вынік. Той перакладчык, кніга ў чыім перакладзе збярэ чытацкіх замоваў...

01.07.2017
4078
Дзённікі «Экслібрыса»: Андрэй Хадановіч вызначае, дзе правесці мяжу для перакладчыцкіх вольнасцяў і як кавун павінны звяртацца да Айца па-беларуску

... прапанавалі мне весці перакладчыцкую майстэрню – для мяне гэта была вялікая адказнасць, але і радасць. У мяне толькі-толькі пачалі з’яўляцца пераклады, за якія можна было не саромецца. І прыемна было, што нехта гэта заўважыў і спадзяецца, што я магу кагосьці чамусьці навучыць. Майстэрня ...

26.06.2017
2630
Кізі, Паланюк, Букоўскі і Этвуд на беларускай мове

Кніжная серыя «Амерыканка» шукае чытачоў праз краўдфандынг. Кампанію «Лета з “Амерыканкай”» падтрымалі Саюз беларускіх пісьменнікаў, Беларускі ПЭН-Цэнтр, грамадская кампанія «Будзьма беларусамі!», «Арт-Сядзіба» і інш. У чэрвені стартаваў збор сродкаў на новую кніжную серыю “Амерыканка”, якая, па словах стваральнікаў, “аб'яднала кнігі культавых пісьменнікаў Паўночнай Амерыкі пра свабоду і чалавечую годнасць”. Падчас краўдфандынг-кампаніі “Лета з “Амерыканкай” на платформе ulej.by, перакладчыкі...

13.06.2017
3705
Пераклад кнігі Тані Скарынкінай атрымаў узнагароду ангельскага ПЭН-цэнтру

Кніга Тані Скарынкінай «Шмат Чэслава Мілаша, крыху Элвіса Прэсьлі» ў перакладзе на ангельскую мову Джыма Дынглі атрымала сёлета ўзнагароду PEN Translates ангельскага ПЭН-Цэнтру. Кніга «Шмат Чэслава Мілаша, крыху Элвіса Прэсьлі» — эсэ для сайта кампаніі "Будзьма беларусамі!" — летась трапіла ў шорт-ліст літаратурнай прэміі Ежы Гедройця. Узнагарода — аплата выдавецтву выдаткаў на ганарар перакладчыку — прысуджаецца штогод ад 2012 году кнігам, якія абірае адмысловая камісія. Перавага аддаецца...

13.06.2017
5232
Памёр аўтар «Дыктатара», шведскі пісьменнік Ульф Старк

Адзін з найвядомейшых еўрапейскіх дзіцячых пісьменнікаў Ульф Старк памёр на 73-м годзе жыцця. Пра гэта паведаміла ягоная жонка, перакладчыца Яніна Арлоў. Ён рана пачаў пісаць, у сярэдняй школе яго пісьменніцтву паспрыяў аднакласнік Петэр Курман. У 1964 годзе выйшаў першы зборнік паэзіі пісьменніка, і з таго часу яго кар'ера плённа развівалася. Першыя творы для дзяцей былі надрукаваныя ў 1975 і 1976 гадах. У 1984 годзе ён вырашыў цалкам сябе прысвяціць дзіцячай літаратуры. Лаўрэат прэстыжных міжнародных...

09.06.2017
5480
Дзённікі «Экслібрыса»: Зміцер Колас пра сваю працу ў Сірыі і «падводныя камяні» перакладу

... прэзентуе перакладную кніжную серыю "Паэты планеты" . 2016 - Як вы ацэньваеце якасць перакладаў сёння, сітуацыю ў гэтай сферы ўвогуле? Якія пераклады, на вашу думку, зараз патрэбны беларускаму чытачу? - Думаю, сітуацыя ў гэтай сферы цяпер параўнальна лепшая, чым была раней, скажам,...

08.06.2017
5613
Вершы Багдановіча ўпершыню выдадуць у Іспаніі

Міністар замежных спраў Беларусі Ўладзімер Макей 13–15 чэрвеня наведае Гішпанію, сустрэнецца зь беларускай дыяспарай і прэзэнтуе пераклады Максіма Багдановіча. Пра гэта сёньня паведаміў прэсавы сакратар МЗС Дзьмітры Мірончык на брыфінгу ў Менску. Гэты візыт, у рангу ...

06.06.2017
4681
8 чэрвеня — беларуская прэзентацыя рамана пра свабоду, перакладзенага на 40 моў

8 чэрвеня адбудзецца прэзентацыя беларускага перакладу кнігі парагвайскага пісьменніка Хуана Мануэля Маркаса. Раман «Зіма Гюнтэра» у перакладзе Васіля Песенькі сёлета з’явіўся ў выдавецтве «Галіяфы». У ролі мадэратаркі падзеі выступіць паэтка Вольга Гапеева. Раман «Зіма Гюнтэра» стаў галоўнай з’явай культурнага жыцця Парагвая за апошнія трыццаць гадоў. Твор, выдадзены ў 1987 годзе, быў перакладзены больш чым на сорак моваў свету. Хуан Мануэль Маркас нарадзіўся ў 1950 годзе ў Асунсьёне. Па сённішні...

05.06.2017
5144
Тумас Транстромер. Пад вольным небам: Выбраныя вершы

Кніга выбраных вершаў шведскага паэта-набеліста Тумаса Транстромера ў перакладзе на беларускую мову стала сумесным праектам Шведскага саюза пісьменнікаў, ГА «Саюз беларускіх пісьменнікаў» і Амбасады Каралеўства Швецыі ў Рэспубліцы Беларусь. Зборнік пабачыў свет у выдавецтве Змітра Коласа , над перакладамі працаваў квартэт: Уладзімір Арлоў, Лявон Баршчэўскі, Алеся Башарымава, Андрэй Хадановіч . Укладальнікам выступіў Лявон Баршчэўскі , аўтарам прадмовы-эсэ -- Уладзімір Арлоў , аўтарам паслямовы...

Вынік пошуку: 41-60 з 105 Першая | | 12345 | | Апошняя